English stringlengths 6 170 | Quechua stringlengths 6 258 |
|---|---|
I love you. | Munayki. |
My name is Jack. | Jack sutiy. |
How many children do you have? | Hayka warmakunayuq kankichu? |
I'm staying at the Sheraton Hotel. | Tiani hutilpi Sheraton sutin. |
Hello, John! How are you? | Rimaykullayki, John! Allillanchu? |
How are you, Mike? | Allillanchu, Mike? |
How are you, Mike? | Imaynataq kasanki, Mike? |
How are you, Mike? | Imaynallataq kasanki, Mike? |
Okay, let's go. | Arí, haku! |
Okay, let's go. | Arí, hakunchis! |
Where are you staying? | Imapi tianki? |
Goodbye, Sayoko. | Tupananchiskama, Sayoko. |
Would you like coffee or tea? | Cafetachu tetachu munanki? |
I'm pleased to meet you. | Riqsinakuymanta anchatam kusikuni. |
Who is that man? | Pitaq chay runa? |
Do you speak Japanese? | Nihun shimita rimankichu? |
Here he is! | Payqa kaypim! |
How are you? "I am fine, thank you." | Imaynallam kachkanki? "Allillanmi, añayki." |
The dog bit the man. | Alqoqa qarita kachuran. |
I'm fine. | Allillanmi. |
I'm fine. | Allillanpuni kasani. |
I'm fine. | Walehllanpuni kasani. |
I want to take a rest. | Samayta munasani. |
Do you love me? | Kuyawankichu? |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | Lliw runakunam paqarisqanchikmantapacha qispisqa kanchik, lliw chayaqinchikpipas kaqllataqmi sapakamanchikpa kanan. Yuyayniyuq kasqanchikraykum hawkalla aylluntinhina kawsayta atinanchik llapa runakunawan. |
Who are you? | Pitaq kankichu? |
See you later! | Huk ratukama! |
Where are you from? | Imamantataq hamunki? |
What is this? | Imataq kay? |
What's your name? | Ima sutiyki? |
I am hungry. | Yarqawachkan. |
Are you married? | Warmiyuq kankichu? |
Are you married? | Qusayuq kankichu? |
Do you have children? | Warmakunayuq kankichu? |
What is that? | Imataq chay? |
See you tomorrow. | Paqarinkama. |
See you tomorrow. | Qhayakama. |
Nice to meet you. | Kusikusani reqsisuspay. |
How old are you? "I'm 16 years old." | Hayk'a watayuqmi kanki? "Chunka suqtayuq watayuqmi kani." |
How old are you? "I'm 16 years old." | Hayk'a watayuqmi kanki? "16 watayuqmi kani." |
It is said that the man goes to his house. | Runas wasinman rin. |
I am a man that is always sick. | Unqusqa runa kani. |
I am sick only now. | .Unqusqa runa kasani |
If you speak too fast, I will not be able to understand. | Utkayta rimaptiyki, mana hapiyta yachanichu. |
I like to eat. | Mikuyta munasani. |
Do you want to eat? | Mikuyta munankichu? |
I am learning Quechua. | Yachakusani runasimita. |
He is tall. | Payqa suni. |
They are big. | Paykunaqa hatun. |
Are they tall? | Paykunaqa suni kankuchu? |
Is there water? | Unu kanchu? |
Is there hot water? | Kuñi unu kanchu? |
This man is Pedro. | Kay runa Pidrum. |
That man is Raul. | Chay runaqa Raulmi. |
Is there a restaurant around here? | Kaynihpi huk mikhuy wasichu kan? |
Who is this man? | Pitaq kay runa? |
Through what does this road go? | Maynintataq chay ñan rin? |
What is that over there? | Imataq hakay? |
When does he come? | Imay urataq hamun? |
Who is Pedro? | Pitaq Pidru? |
How many onions? | Maychika sibulla? |
I have no wife. | Mana warmiyuq kanichu. |
Yes, I am married. | Arí, warmiyuq kani. |
Are you the boss? | Kamayuq kankichu? |
Are you the mayor? | Llaqtakamayuq kankichu? |
I have a house. | Noqapaq wasiy kasan. |
I have a table. | Mesay kapuwan. |
Do you have a table? | Mesayki kanchu? |
We will come together. | Tupananchis. |
I've heard barley is yielding fruit in Sisku's field. | Siskuq chakranpiqa rurushansi kiwña. |
You speak very beautiful Quechua. | Runasimita ancha sumaqta rimasanki. |
My cow has worms in its anus. | Bakayni kuruyan ukutinpi. |
I have the shits. | Qecha onqoywan kashani. |
I've heard that Mr. Huayllacahua is a carpenter. | Tayta Wayllaqawaqa karpintirus. |
The man was bitten by a dog. | Alqo qaritaqa kachuran. |
I have a big house. | Noqapaq hatun wasiy kasan. |
I have some houses. | Noqapaq wasikunatay kasan. |
I have big houses. | Noqapaq hatun wasikunatay kasan. |
Is that your house? | Chay wasiykichu? |
Yes, that's my house. | Arí, chayqa wasiy. |
No, that's not my house. | Chayqa, mana wasiychu kan. |
Is it a llama? | Llamachu? |
I don't want to go with you. | Mana qamwan riyta munasanichu. |
It's not you whom I want to go with. | Mana qamwanchu riyta munasani. |
Are you from the United States? | Ustadus Unidusmanta hamusankichu? |
No, I'm not from the United States. | Mana, noqaqa mana Ustadus Unidusmanta hamusanichu. |
I am from the Netherlands. | Holandamanta hamusani. |
I'm coming from home. | Wasiymanta hamusani. |
I'm not coming from home. | Noqaqa mana wasiymanta hamusanichu. |
I like my house. | Munasani wasiyta. |
Let's go to my house! | Haku wasiyta! |
I'm going to your house. | Wasiykiman risani. |
I'm not going to your house. | Mana wasiykiman risanichu. |
I'm going home. | Noqaqa waiyman risani. |
Let's go home. | Wasinchisman risun. |
When I speak Quechua, I am like a child. | Rimaspay runasimita warma hina kasani. |
Could you be so kind as to speak more slowly, please? | Tapuykuykimanchu? Allichu, allillanmanta rimaykuychis! |
Do you have a brother, Ana? | Turiyuq kankichu, Ana? |
Do you have a brother, Pedro? | Wawkeyuq kankichu, Pidru? |
Do you have a sister, Juan? | Paniyuq kankichu, Juan? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.