sent_id stringlengths 17 25 | text stringlengths 2 142 | translation stringlengths 4 209 | prompt stringlengths 1.19k 7.93k | answer stringlengths 421 18.5k |
|---|---|---|---|---|
grammar_Reference_14j | Unisago miʔmuŋle canoʔ. | The younger one only eats a little. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Unisago miʔmuŋle canoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_126a | Themma nanege? | What bit you? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Themma nanege?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'nanege' is a verb. Its lemma form is 'ŋek', which means [bite]. 'nanege' is morphologically segmented as 'na-ŋek-e'.'nanege' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person past tense finite form active voice.
According to the grammar... |
grammar_Syntactic_241b | Bago maina aŋ numsaŋa bite meiʔma e? | How are we supposed to get through this month? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago maina aŋ numsaŋa bite meiʔma e?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_142a | Asuk kok acie? | How much rice did you eat? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asuk kok acie?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'kok' is a noun. 'kok' is morphologically segmented as 'kok'.'kok' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Syntactic_236b | Rameyã roke numdo. | Ram may stop it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rameyã roke numdo.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'numdo' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numdo' is morphologically segmented as 'numd-u'.'numdo' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form active voice.
According... |
grammar_Syntactic_258b | Huŋgo dinita apresanyaŋ lisade? | Did the operation happen on that same day? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgo dinita apresanyaŋ lisade?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_352b_1 | Rame paŋsuŋguŋsukuŋ o? | I'll send down Ram, okay? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rame paŋsuŋguŋsukuŋ o?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'paŋsuŋguŋsukuŋ' is a verb. Its lemma form is 'paŋs-kuŋs', which means [senddown]. 'paŋsuŋguŋsukuŋ' is morphologically segmented as 'paŋs-u-ŋ-kuŋs-u-kV-ŋ'.'paŋsuŋguŋsukuŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number first person third p... |
grammar_Morphology_179 | Akko mikhago akatha akka lusukuŋta. | I'm telling my story, which is a small one. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akko mikhago akatha akka lusukuŋta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_180d | Ammai, mo, mo them-themce upenno! | Oh wow, some things are flying up down there! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ammai, mo, mo them-themce upenno!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'Ammai' is a interjection. Its lemma form is 'ammai', which means [wow]. 'Ammai' is morphologically segmented as 'ʌmmʌi'.
- So 'Ammai' means: [wow]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Ammai', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuati... |
grammar_Introduction_3_1 | Sattekha gone, o baba! | It is the truth indeed, oh Father! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Sattekha gone, o baba!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'baba' is a noun. Its lemma form is 'buwa', which means [father]. 'baba' is morphologically segmented as 'baba'.'baba' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Complex_164c | Kina phegeyaŋ. | Then she also swept [the floor]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kina phegeyaŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'phege' is a verb. Its lemma form is 'phek', which means [sweep]. 'phege' is morphologically segmented as 'phek-e'.'phege' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective):... |
grammar_Morphology_78b | Huŋgei kaoiʔpadheĩpa hana? | Are you the one who broke [all the stuff] there? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgei kaoiʔpadheĩpa hana?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'gei' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'gei' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'gei' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several distin... |
grammar_Syntactic_265b | Huĩyaŋ noube kha elo? | Is she also in [class] 9 or what? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩyaŋ noube kha elo?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Huĩ' is a pronoun. Its lemma form is 'hun', which means [MED]. 'Huĩ' is morphologically segmented as 'huĩ'.'Huĩ' is absolutive case medial deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intran... |
grammar_Complex_275b | Abo kunaiŋa huŋma garo ulino. | Now some are having a hard time paying [the money] back. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo kunaiŋa huŋma garo ulino.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'kun' is a determiner. 'kun' is morphologically segmented as 'kun̪'.'kun' is indicative; indefinite pronoun.
- So 'kun' means: [which]
The word 'aiŋa' is a particle. Its lemma form is 'ai', which means [FOC-ERG]. 'aiŋa' is morphologically segmented as 'ʌi-ŋa'.'aiŋa' is ergative case focus info... |
grammar_Reference_207 | Huĩ reʔno. | He's laughing. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ reʔno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose th... | <think>
Step 1:
The word 'reʔno' is a verb. Its lemma form is 'rett', which means [laugh]. 'reʔno' is morphologically segmented as 'rett-nok'.'reʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
... |
grammar_Reference_216 | Thettekha lise pacche lɨkma maipinɨknɨŋmo kina maapaŋsakteʔ ni. | Knowing that they don't allow us to go in after we're all grown up, they used to send us [there]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thettekha lise pacche lɨkma maipinɨknɨŋmo kina maapaŋsakteʔ ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_61c | Abo appaŋa ũ, thitta mastar ũ, huĩ bela suruko mastar mogo thitta gyeswala. | Now my father, uhm, [found] a teacher, a guy working in the gas industry who was at that time called the first teacher [in the village]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo appaŋa ũ, thitta mastar ũ, huĩ bela suruko mastar mogo thitta gyeswala.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multi... | <think>
Step 1:
The word 'ũ' is a interjection. 'ũ' is morphologically segmented as 'ũ'.
- So 'ũ' means: [uhm]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'ũ', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'ũ'.
- So 'ũ ,' means: [uhm ,]
Step 2:
The word 'bela' is a... |
grammar_Morphology_91 | Bago maiseiʔma kondakeyaŋpho. | It's said this one shouldnt have been killed. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago maiseiʔma kondakeyaŋpho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_129a | Kampiutarbe khaiʔmayaŋ nadanduŋsehẽ kina ... | After I had given up going to the computer classes ... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kampiutarbe khaiʔmayaŋ nadanduŋsehẽ kina ...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'khaiʔma' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khaiʔma' is morphologically segmented as 'khat-ma'.'khaiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / wil... |
grammar_Morphology_139a | [...] gadiko uphusrukpatti yuŋŋaʔã maha. | I am at the frontside of the car, you understand? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
[...] gadiko uphusrukpatti yuŋŋaʔã maha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'uphusrukpatti' is a noun. Its lemma form is 'phusruk', which means [front]. 'uphusrukpatti' is morphologically segmented as 'u-phusruk-patti'.'uphusrukpatti' is locative; locative adverb case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Loc (loc... |
grammar_Reference_98a | Ibaje utopi khoi? | Where is your grandfather's cap? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ibaje utopi khoi?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'utopi' is a noun. Its lemma form is 'topi', which means [hat]. 'utopi' is morphologically segmented as 'u-ʈopi'.'utopi' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument... |
grammar_Complex_24 | Aniŋa Jalpa Debi hela khaŋma iʔnokha. | So we mustn't contemn Jalpa Devī. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aniŋa Jalpa Debi hela khaŋma iʔnokha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Jalpa' is a proper noun. 'Jalpa' is morphologically segmented as 'jʌlpʌ'.'Jalpa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtl... |
grammar_Reference_201c_3 | “Ã, ayuakte kinalo!” mopho. | “Yeah, because you were staying [there]!” [, Jalpa said.] |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Ã, ayuakte kinalo!” mopho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Ã' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [yeah]. 'Ã' is morphologically segmented as 'ã'.
- So 'Ã' means: [yeah]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ã'.
- So 'Ã ,'... |
grammar_Reference_29 | Huŋgo hokhi nɨŋno gilen? | What does that jerrycan look like? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgo hokhi nɨŋno gilen?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_87b | Boka maikahiŋa seto bhale pima ŋakno. | He who can't afford a he-goat shall give a white rooster. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Boka maikahiŋa seto bhale pima ŋakno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'maikahiŋa' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [can]. 'maikahiŋa' is morphologically segmented as 'mai-ka-hid-ŋa'.'maikahiŋa' is ergative case imperfective; imperative aspect singular number negative polarity participle form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (... |
grammar_Complex_229b | (Phutbol) khoŋma tokŋaʔãnɨŋ. | Intended: I don't get the chance to play (football). \ Transitive inflection possible with I don't get the chance to play with the football. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
(Phutbol) khoŋma tokŋaʔãnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'Phutbol' is a noun. Its lemma form is 'phutbal', which means [football]. 'Phutbol' is morphologically segmented as 'phuʈbol'.'Phutbol' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs a... |
grammar_Complex_112b | Abo lu siŋaʔãnɨŋlok somma miʔmuŋ mojjakhata kamamo kina, numma kina siŋanemo kina. | Now as long as I don't die, some pleasant work, let me do it and then die, that's what I think. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo lu siŋaʔãnɨŋlok somma miʔmuŋ mojjakhata kamamo kina, numma kina siŋanemo kina.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might b... | <think>
Step 1:
The word 'siŋaʔãnɨŋlok' is a verb. Its lemma form is 'si', which means [die]. 'siŋaʔãnɨŋlok' is morphologically segmented as 'si-ŋa-ʔã-nɨŋ-lok'.'siŋaʔãnɨŋlok' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number first person negative polarity present tense finite form active vo... |
grammar_Reference_318b | Pheri meĩ uttu lɨgadepho. | He climbed up into the tree again. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pheri meĩ uttu lɨgadepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'uttu' is a adverb. Its lemma form is 'to', which means [ACCESS-DEM.UP-LOC1]. 'uttu' is morphologically segmented as 'u-to-iʔ'.'uttu' is locative; locative adverb case locative; locative adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun access reach.
According to the grammar of Chintang:
L... |
grammar_Morphology_173c | Uti para bago akko ayuŋkha thaũ. [...] | In that case this will be my abode. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uti para bago akko ayuŋkha thaũ. [...]
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'Uti' is a adverb. Its lemma form is 'u', which means [that much]. 'Uti' is morphologically segmented as 'w-ʌt̪i'.'Uti' is quantifier adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Qua (quantifier): Marked by the extensional -ʌti, which denotes the... |
grammar_Complex_287 | Lo, ancimuk lapkalap! | Okay, [let's] join our hands! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Lo, ancimuk lapkalap!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Lo' is a interjection. Its lemma form is 'lo', which means [okay]. 'Lo' is morphologically segmented as 'lo'.
- So 'Lo' means: [okay]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Lo', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Lo'.
- S... |
grammar_Morphology_137b | Thi nummakolaŋtĩ khaca caha lino. | For making beer, millet mash is needed. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thi nummakolaŋtĩ khaca caha lino.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'nummakolaŋtĩ' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [make]. 'nummakolaŋtĩ' is morphologically segmented as 'numd-ma-ko-laŋtĩ'.'nummakolaŋtĩ' is finalis case; causative case imperfective; imperative aspect possessive infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:... |
grammar_Introduction_1b | Achetta pati garikana, soloĩwa-lamloĩwa khukmari garikana... | Having [here before me] sacred rice, having calabashes and a trident... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Achetta pati garikana, soloĩwa-lamloĩwa khukmari garikana...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible En... | <think>
Step 1:
The word 'Achetta' is a noun. Its lemma form is 'acheta', which means [sacrificial rice]. 'Achetta' is morphologically segmented as 'ʌchet̪a'.'Achetta' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ... |
grammar_Syntactic_80a | Abo khimpatti na ba imel intarnet manchi, mahã. | Now at home [as opposed to here], there is no email and internet, right. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo khimpatti na ba imel intarnet manchi, mahã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transla... | <think>
Step 1:
The word 'khimpatti' is a noun. Its lemma form is 'khim', which means [house]. 'khimpatti' is morphologically segmented as 'khim-patti'.'khimpatti' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chin... |
grammar_Syntactic_276a | Igol mahaʔ mogo. | The one down there is not your ball. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Igol mahaʔ mogo.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_256 | Thitta-thitta pakku abokada puʔno, mahã? | An older guy is picking avocados one by one, you understand? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thitta-thitta pakku abokada puʔno, mahã?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'mahã' is a particle. Its lemma form is 'manchi', which means [QST.NEUTR]. 'mahã' is morphologically segmented as 'mahãʔ'.
- So 'mahã' means: [QST.NEUTR]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' precedes the particle 'mahã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctua... |
grammar_Complex_227b | Pheri maowadice maʔmi seiʔma ulapno. | The maoists are about to kill people again. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pheri maowadice maʔmi seiʔma ulapno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'seiʔma' is a verb. Its lemma form is 'set', which means [kill]. 'seiʔma' is morphologically segmented as 'set-ma'.'seiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will t... |
grammar_Complex_188c | Ahidoko cama? | Can you eat it? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ahidoko cama?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'cama' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'cama' is morphologically segmented as 'ca-ma'.'cama' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take some ... |
grammar_Complex_136b | Uthau-uthau toʔni sondathiyaŋsa garda moppatti londakte hola. | [The water] was flowing out when parts [of the hillside] up there had slid down one by one. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uthau-uthau toʔni sondathiyaŋsa garda moppatti londakte hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible E... | <think>
Step 1:
The word 'sondathiyaŋsa' is a verb. Its lemma form is 'sond-tha', which means [slidedown]. 'sondathiyaŋsa' is morphologically segmented as 'sond-a-tha-a-ŋs-a'.'sondathiyaŋsa' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to t... |
grammar_Morphology_17a | ghoda kina sawari huda hudai akhaʔnalok | when you go traveling and traveling by horse |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
ghoda kina sawari huda hudai akhaʔnalok
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'sawari' is a verb. 'sawari' is morphologically segmented as 'sʌwari'.'sawari' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take some time span and there is no informatio... |
grammar_Syntactic_177b | Baipattilam bhektadase. | It has folded over here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baipattilam bhektadase.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'bhektadase' is a verb. Its lemma form is 'bhekt', which means [fold]. 'bhektadase' is morphologically segmented as 'bhekt-a-hat-a-ŋs-e'.'bhektadase' is completive perfect aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the gramm... |
grammar_Complex_63a | Bago mogo na anitapparaŋ cekti kina linokha kama maha. | Something like this isn't an undertaking that will succeed if we just speak for ourselves |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago mogo na anitapparaŋ cekti kina linokha kama maha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English ... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_113b | Ki paĩ bostuce athandukucekha elo? | So are you bringing the cattle down today or what? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ki paĩ bostuce athandukucekha elo?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'athandukuce' is a verb. Its lemma form is 'thand', which means [bring down]. 'athandukuce' is morphologically segmented as 'a-thand-u-kV-ci'.'athandukuce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number second person third patient person pre... |
grammar_Syntactic_66c | Tara nikkai maiphaiʔmata, tara rogaŋa garda ã usloka tase. | But due to the disease, he reached the otherworld without becoming very old. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tara nikkai maiphaiʔmata, tara rogaŋa garda ã usloka tase.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Engl... | <think>
Step 1:
The word 'maiphaiʔma' is a verb. Its lemma form is 'phatt', which means [pass for]. 'maiphaiʔma' is morphologically segmented as 'mai-phatt-ma'.'maiphaiʔma' is imperfective; imperative aspect negative polarity converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The actio... |
grammar_Complex_59a | Darke mmace sa usedago nakhutti kha? | Did they bring you some of the meat [of the animal] Darke's mother's family killed? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Darke mmace sa usedago nakhutti kha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'mmace' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [mother]. 'mmace' is morphologically segmented as 'u-ma-ce'.'mmace' is absolutive case plural number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument... |
grammar_Morphology_40a | Rachesce ancaŋa seiʔmata mahikhayoktaŋse. | The demons couldn't kill us. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rachesce ancaŋa seiʔmata mahikhayoktaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations.... | <think>
Step 1:
The word 'seiʔma' is a verb. Its lemma form is 'set', which means [kill]. 'seiʔma' is morphologically segmented as 'set-ma'.'seiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will t... |
grammar_Reference_260_3 | Sambali hale thunemo kina, dui car ghanta pahile wapokma konno. | In order for the soybeans to be done quickly, they should first be soaked for two to four hours. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Sambali hale thunemo kina, dui car ghanta pahile wapokma konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible... | <think>
Step 1:
The word 'thune' is a verb. Its lemma form is 'thu', which means [be cooked]. 'thune' is morphologically segmented as 'thu-ne'.'thune' is imperfective; imperative aspect optative mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfec... |
grammar_Complex_210a | Bhaleŋa thokma nakonno goneĩ! | Take care, the rooster is trying to peck you! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhaleŋa thokma nakonno goneĩ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'nakonno' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [search]. 'nakonno' is morphologically segmented as 'na-kond-nok'.'nakonno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person present tense finite form active voice... |
grammar_Morphology_124b | Tosaiʔko ukama malitaŋsa kha? | So his work is not done yet? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tosaiʔko ukama malitaŋsa kha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means NMLZ1. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive v... |
grammar_Reference_81a_2 | Ne pharsiko ɨlɨwa. | Take this pumpkin seed. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ne pharsiko ɨlɨwa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'ɨlɨwa' is a noun. Its lemma form is 'lɨwa', which means [kernel]. 'ɨlɨwa' is morphologically segmented as 'u-lɨwa'.'ɨlɨwa' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argum... |
grammar_Reference_133b | Hiccibaŋ bhale pothi utuwaktace aŋ. | Those two, the hen and the rooster, were fighting, right? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hiccibaŋ bhale pothi utuwaktace aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'bhale' is a noun. 'bhale' is morphologically segmented as 'bhale-poʈhi'.'bhale' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly... |
grammar_Reference_171b | Thettekha pidumnum, them na! | Let's not give her too much, what's the point! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thettekha pidumnum, them na!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_357d | Khaʔyãloʔyãmo kina... | I thought I might go out, and so... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khaʔyãloʔyãmo kina...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Khaʔyãloʔyã' is a verb. Its lemma form is 'khat-lott', which means [goout]. 'Khaʔyãloʔyã' is morphologically segmented as 'khat-ŋa-lott-ŋa'.'Khaʔyãloʔyã' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number first person present tense finite form active voice.
According to the gr... |
grammar_Reference_253c | Salokha? | Whom? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Salokha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the ... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Syntactic_121 | Aniŋa bakhi khaum kina khaŋmayaŋ hidumnum. | When we look at it we cant even see [all of] it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aniŋa bakhi khaum kina khaŋmayaŋ hidumnum.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'khaŋma' is a verb. Its lemma form is 'khag', which means [look at]. 'khaŋma' is morphologically segmented as 'khag-ma'.'khaŋma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / w... |
grammar_Morphology_14b | Galita khaupidake hunceŋa. | They used to insult us. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Galita khaupidake hunceŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'Gali' is a noun. Its lemma form is 'gali', which means [insult]. 'Gali' is morphologically segmented as 'gali'.'Gali' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Complex_56 | Migo chaceyaŋ khice unumduce. | They also recorded the small kids. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Migo chaceyaŋ khice unumduce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_66a | Bakkhara theke amaicoyokte naŋ? | But why didn't you eat the goat meat? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bakkhara theke amaicoyokte naŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'amaicoyokte' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'amaicoyokte' is morphologically segmented as '[a-mai-ca-a-u][-yokt-a-u-e]'.'amaicoyokte' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number second person third patient person negative pola... |
grammar_Complex_210c | Monareyã nakonde. | Monare looked for you. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Monareyã nakonde.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'nakonde' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [search]. 'nakonde' is morphologically segmented as 'na-kond-e'.'nakonde' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person past tense finite form active voice.
According to the ... |
grammar_Reference_114b | Ba thitta gucca pidaʔna. | Do give her one marble. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba thitta gucca pidaʔna.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'gucca' is a noun. 'gucca' is morphologically segmented as 'gucca'.'gucca' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Reference_211 | Huŋkhiʔnɨŋ caikha Anichintaŋbe. | That's how we ate in our Chintang. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋkhiʔnɨŋ caikha Anichintaŋbe.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'cai' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'cai' is morphologically segmented as 'ca-ĩ'.'cai' is perfective aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The ... |
grammar_Reference_14k | Hanago uyuta! | You, the one over there! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hanago uyuta!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'uyu' is a adverb. Its lemma form is 'yo', which means [ACCESS-DEM.LVL]. 'uyu' is morphologically segmented as 'u-yu'.'uyu' is locative; locative adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun access reach.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): Demonstrative roots ba “PR... |
grammar_Reference_135d | Pãc minetta mailithaŋse hola esari. | Maybe it's not even been five minutes. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pãc minetta mailithaŋse hola esari.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'minet' is a noun. 'minet' is morphologically segmented as 'miɳeʈ'.'minet' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Reference_22b | Ũ? | Huh? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ũ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the most a... | <think>
Step 1:
The word 'Ũ' is a interjection. Its lemma form is 'hã', which means [huh]. 'Ũ' is morphologically segmented as 'ũ'.
- So 'Ũ' means: [huh]
The word '?' is a punctuation.
As the punctuation '?' follows the interjection 'Ũ', the syntactic relationship here is: '?' is the punctuation of 'Ũ'.
Putting all ... |
grammar_Complex_169d | Isuma kade kina paĩ iskul achonde? | Is it because you felt lazy that you didn't go to school today? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Isuma kade kina paĩ iskul achonde?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'achonde' is a verb. Its lemma form is 'chond', which means [refuse]. 'achonde' is morphologically segmented as 'a-chond-e'.'achonde' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number second person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (... |
grammar_Reference_348c | Taiseʔ. | She sent it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Taiseʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the m... | <think>
Step 1:
The word 'Taiseʔ' is a verb. Its lemma form is 'taĩs', which means [send]. 'Taiseʔ' is morphologically segmented as 'taĩs-e'.'Taiseʔ' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective... |
grammar_Morphology_117a | Kok yapcasi lɨgade hola. | Maybe she went in to serve herself rice. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kok yapcasi lɨgade hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'yapcasi' is a verb. Its lemma form is 'yapt-ca', which means [deal out]. 'yapcasi' is morphologically segmented as 'yapt-ca-si'.'yapcasi' is imperfective; imperative aspect purposive converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action to... |
grammar_Morphology_4c | kuktubiduwaktuce | s/he used to bring it down for them |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
kuktubiduwaktuce
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'kuktubiduwaktuce' is a verb. Its lemma form is 'kukt-pid', which means [bring down]. 'kuktubiduwaktuce' is morphologically segmented as 'kukt-u-pid-u-yakt-u-ci-e'.'kuktubiduwaktuce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third perso... |
grammar_Reference_106 | “Baiko cuwanɨŋ besiko cuwanɨŋ utuace kina chere lisaŋsehẽ” mo cektake. | He was saying, “I've gotten diarrhea because the water from here and the water from the lowland fought [in my guts].” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Baiko cuwanɨŋ besiko cuwanɨŋ utuace kina chere lisaŋsehẽ” mo cektake.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple p... | <think>
Step 1:
The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive... |
grammar_Reference_258b | Atubuce? | Did you go to meet them? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Atubuce?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the ... | <think>
Step 1:
The word 'Atubuce' is a verb. Its lemma form is 'tup', which means [meet]. 'Atubuce' is morphologically segmented as 'a-tup-u-ci-e'.'Atubuce' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number second person third patient person past tense finite form active voice.
Acc... |
grammar_Morphology_59c | Baiʔta yuwaktehẽ uti bela. | I was here at that time. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baiʔta yuwaktehẽ uti bela.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'Baiʔ' is a adverb. Its lemma form is 'ba', which means [PROX-LOC1]. 'Baiʔ' is morphologically segmented as 'ba-iʔ'.'Baiʔ' is locative; locative adverb case locative; locative adverb adverb type proximal deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): Demonst... |
grammar_Morphology_36a | Jamma awapoktandogoneĩ! | Take care, you'll make everything wet! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jamma awapoktandogoneĩ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'awapoktando' is a verb. Its lemma form is 'wa-pokt', which means [make wet]. 'awapoktando' is morphologically segmented as 'a-wa-pokt-u-dhend-u'.'awapoktando' is completive imperfective aspect subjunctive mood singular number singular patient number second person third patient person present t... |
grammar_Reference_23a | Migo thaptokho! | Bring the small one here! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Migo thaptokho!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_101 | cuwaiʔnɨŋ ghãsa heksinɨŋ | to the well and to cut grass |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
cuwaiʔnɨŋ ghãsa heksinɨŋ
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'heksinɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'hekt', which means [cut]. 'heksinɨŋ' is morphologically segmented as 'hekt-si-nɨŋ'.'heksinɨŋ' is comitative case imperfective; imperative aspect purposive converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): T... |
grammar_Complex_187b | Hokkeiʔyaŋ koma aptharo naŋ. | But tramping is hard everywhere. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hokkeiʔyaŋ koma aptharo naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'keiʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'keiʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'keiʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dis... |
grammar_Morphology_166 | E. | I see |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
E.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the most a... | <think>
Step 1:
The word 'E' is a interjection. Its lemma form is 'e', which means [ah]. 'E' is morphologically segmented as 'e'.
- So 'E' means: [ah]
The word '.' is a punctuation.
As the punctuation '.' follows the interjection 'E', the syntactic relationship here is: '.' is the punctuation of 'E'.
Putting all the... |
grammar_Morphology_124a | Mosako pali khoi? | What about her turn? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mosako pali khoi?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'pali' is a noun. Its lemma form is 'palo', which means [turn]. 'pali' is morphologically segmented as 'pali'.'pali' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of t... |
grammar_Syntactic_219a | Kham achubume? | Did you grab some soil? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kham achubume?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'achubume' is a verb. Its lemma form is 'chup', which means grab-sgp. 'achubume' is morphologically segmented as 'a-chup-u-m-e'.'achubume' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number singular patient number second person third patient person past tense finite form active voic... |
grammar_Complex_208 | Theke khaŋma naktoko? | Why does she ask him if she can watch it? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Theke khaŋma naktoko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'naktoko' is a verb. Its lemma form is 'ŋakt', which means [ask for]. 'naktoko' is morphologically segmented as 'ŋakt-u-kV'.'naktoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite for... |
grammar_Reference_304 | Baiʔgo moʔ Jarmaniko maʔmicenɨŋ handi. | We [people] from here can talk to people from down in Germany. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baiʔgo moʔ Jarmaniko maʔmicenɨŋ handi.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_60a | pidiayaktihẽ | you were giving |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
pidiayaktihẽ
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'pidiayaktihẽ' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'pidiayaktihẽ' is morphologically segmented as 'pid-ĩ-a-yakt-ĩ-e'.'pidiayaktihẽ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood plural number second person past tense finite form active voice.
According to th... |
grammar_Reference_322a | Puccharabamu na naŋ mikhakhatalo naŋ. | But down at its end, [the landslide] is really small. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Puccharabamu na naŋ mikhakhatalo naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Puccharabamu' is a noun. Its lemma form is 'puchar', which means [tail]. 'Puccharabamu' is morphologically segmented as 'pucchʌr-a-bamuk'.'Puccharabamu' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial re... |
grammar_Information_6c | Menuwaŋa sencak khela mettoko. | Now the cat plays with the mouse. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Menuwaŋa sencak khela mettoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'mettoko' is a verb. Its lemma form is 'mett', which means [do to]. 'mettoko' is morphologically segmented as 'mett-u-kV'.'mettoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form ... |
grammar_Complex_66c | Bhiya kanumpaceyaŋ khamsumcummeta, hetterika! | Damn it, we've even seen people marrying! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhiya kanumpaceyaŋ khamsumcummeta, hetterika!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translati... | <think>
Step 1:
The word 'kanumpace' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'kanumpace' is morphologically segmented as 'ka-numd-pa-ce'.'kanumpace' is absolutive case imperfective; imperative aspect plural number participle form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The... |
grammar_Morphology_132b | Kheme bandu thaʔno. | Khem can be seen [on the screen] up here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kheme bandu thaʔno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'thaʔno' is a verb. Its lemma form is 'that', which means [appear]. 'thaʔno' is morphologically segmented as 'that-nok'.'thaʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chinta... |
grammar_Morphology_156c | Yoʔŋa tara Jethiʔko ra bhaiʔŋa tara Kanchiʔko. | The yonder plain is Jethis, and the one here is Kanchi's. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yoʔŋa tara Jethiʔko ra bhaiʔŋa tara Kanchiʔko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat... | <think>
Step 1:
The word 'tara' is a noun. Its lemma form is 'tar', which means [plain]. 'tara' is morphologically segmented as 't̪ar-a'.'tara' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Reference_178 | Kocuwa huktaŋse, themce upendaŋse. | The dog barked [so that] something (“some things”) flew up. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kocuwa huktaŋse, themce upendaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'upendaŋse' is a verb. Its lemma form is 'pend', which means [fly]. 'upendaŋse' is morphologically segmented as 'u-pend-a-ŋs-e'.'upendaŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perf... |
grammar_Reference_174b | Jhowattemo para na jhowattoko, uphok khaso. | Say somebody took a bribe once, then he will keep enriching himself and filling his belly. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jhowattemo para na jhowattoko, uphok khaso.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'Jhowatte' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'Jhowatte' is morphologically segmented as 'ca-u-hatt-e'.'Jhowatte' is completive perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang... |
grammar_Morphology_46a | Jammata uepnaulonno, aŋ unumno? | They're all standing around, what are they doing? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jammata uepnaulonno, aŋ unumno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'Jamma' is a pronoun. Its lemma form is 'jammai', which means [all]. 'Jamma' is morphologically segmented as 'jʌmma'.'Jamma' is absolutive; ergative case total pronoun.
- So 'Jamma' means: [all]
The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information st... |
grammar_Reference_239_1 | Miʔmuŋ-miʔmuŋ bago namma puŋsoko. | Little by little it starts to smell. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Miʔmuŋ-miʔmuŋ bago namma puŋsoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_135e | Belanti dui heŋga lisaŋseʔ ni naŋ. | But there are two baskets full of guavas now. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Belanti dui heŋga lisaŋseʔ ni naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'heŋga' is a noun. 'heŋga' is morphologically segmented as 'heŋga'.'heŋga' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Reference_156b | Rato-ratokha rumalŋa kamnadhenaŋnace. | He has put on a blazing red scarf. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rato-ratokha rumalŋa kamnadhenaŋnace.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Complex_190b | Huŋgo nakhuwa tɨkmadheima ahidokonɨŋ? | Can't you wipe that snot away completely? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgo nakhuwa tɨkmadheima ahidokonɨŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_100b | Camahaiʔmabimakhaŋma ukok! | [I will] try to eat all his rice! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Camahaiʔmabimakhaŋma ukok!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'Camahaiʔmabimakhaŋma' is a verb. Its lemma form is 'ca-pid-khag', which means [eat]. 'Camahaiʔmabimakhaŋma' is morphologically segmented as 'ca-ma-hatt-ma-pid-ma-khag-ma'.'Camahaiʔmabimakhaŋma' is absolutive case completive imperfective aspect infinitive form active voice.
According to the gra... |
grammar_Complex_47b | Baceŋa asessi utiaŋsemopho. | I heard he said they came to kill me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baceŋa asessi utiaŋsemopho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'utiaŋse' is a verb. Its lemma form is 'ta', which means [come]. 'utiaŋse' is morphologically segmented as 'u-ta-a-ŋs-e'.'utiaŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perf (perfect... |
grammar_Reference_34d | Athuktacego yuŋno e manchi? | Is the one you cooked [still] there or not? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Athuktacego yuŋno e manchi?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_221c | Hana na, “Carko anenoʔ” mo nalɨnoʔ na. | As for you, they say of you that you study hard. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hana na, “Carko anenoʔ” mo nalɨnoʔ na.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi... |
grammar_Complex_39c | Toba bagadataŋcebe sindure casaŋa uyuŋceke. | Theyre sitting up in the plum trees eating plums. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Toba bagadataŋcebe sindure casaŋa uyuŋceke.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'bagadataŋcebe' is a noun. Its lemma form is 'bagada-taŋ', which means [plum]. 'bagadataŋcebe' is morphologically segmented as 'bagada'.'bagadataŋcebe' is locative; locative adverb case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relati... |
grammar_Reference_35h | Huŋgo kakoppace na na arkocetaʔ ni naŋ. | But those pickers-up are others. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgo kakoppace na na arkocetaʔ ni naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_10a | Aba yakkha thau hokke? | Now where is a place to stay for the night? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aba yakkha thau hokke?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_146a | Debiŋa seu kondoko. | Debi is looking for a/the apple. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Debiŋa seu kondoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'kondoko' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [look for]. 'kondoko' is morphologically segmented as 'kond-u-kV'.'kondoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite fo... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.